Lorsque j'ai habité en Corée, j'ai pris des cours de coréen mais je me suis très vite rendu compte qu'il me manquait beaucoup de vocabulaire. J'ai donc décidé d'acheter un livre qui pourrait m'aider à combler mes lacunes, à la fameuse Kyobo Tower de Séoul. J'y ai fait l'acquisition d'un petit ouvrage, plutôt bien réussi...dans son ensemble.
Vous allez très vite comprendre ma nuance. 🙂

A l'assaut du vocabulaire coréen !

Je trouve le visuel et le format de ce livre très réussis. On retrouve tout le côté "cute" que savent si bien utiliser les Asiatiques. Les dessins sont tous mimi, le bleu attire l’œil et la couverture est légèrement plastifiée. C'est un peu kitsch. J'aime ! 🙂

Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou

Hormis tout ça, ce qui m'a vraiment intéressé (et qui est l'intérêt d'un livre), c'est son contenu. J'ai pu constaté que le livre est divisé en 9 chapitres qui abordent différents thèmes. C'est top ! C'est exactement ce que je voulais. En plus, j'ai remarqué qu'il y avait des dialogues et des exercices (comme indiqué au dos).  J'ai fièrement pris ce livre (en espérant que le contenu soit vraiment bien... Oui, il était sous blister alors je l'ai acheté un peu à l'aveugle :D), me suis dirigée vers la caisse, ai payé les 13 000 wons (un peu plus de 10 € quand même...) et suis rentrée chez moi toute contente.

Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou

Le livre montre la phonétique de l'alphabet français et son équivalent en coréen. 

Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou

Il y a bien sûr aussi un aperçu des 9 thèmes abordés.

Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou

Chaque partie présente des mots accompagnés d'une illustration, de la phonétique, de la prononciation (approximative) en coréen et de sa traduction. 

Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou

Et soudain, c'est le drame...

Jusque là, rien d'anormal. Mais là où ça commence à se compliquer et à devenir rigolo, c'est pour la partie dialogue et exercices.

On dit qu'il ne faut pas se moquer. Que ça ne se fait pas. Mais dans le cas présent, il est difficile de garder son sérieux... Et puis un peu d'humour ne fait pas de mal !

Je vous propose de découvrir la première partie des ratés de traduction.

Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou
Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou
Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou
Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou
Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou
Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou
Vitamin Book vocabulaire coréen - Melon Ouyou

Bon, il est évident que ceux qui ont conçu ce livre n'ont pas fait appel à des francophones pour vérification.

Pour moi, française, ces erreurs me font rigoler mais j'ai mal pour les pauvres coréens qui vont apprendre des choses non correctes.

Quelle est votre mauvaise traduction préférée ?
J'ai bien aimé "je suis en train de mettre la cuiller". 😀

A bientôt pour la suite ! 🙂

A découvrir